TikTok

Acompañamos a autores y autoras en su salto a nuevos mercados con estrategia, calidad y resultados
Desde 2023, PublishMe es el socio de confianza de autores y pequeñas editoriales que quieren ampliar su alcance multilingüe e intercultural.

Entrar en un nuevo mercado lingüístico va mucho más allá de traducir. Requiere una selección cuidadosa del mercado, conocimiento cultural y visibilidad sostenida.
PublishMe reúne todos estos elementos —traducción experta, conocimiento local y marketing coordinado— para que el crecimiento internacional sea estructurado, no fragmentado.

Nuestra historia
PublishMe nació para responder a un problema recurrente: el de los autores con talento, listos para entrar en nuevos mercados lingüísticos, pero que no encuentran un acompañamiento fiable y coordinado para hacerlo bien.
Lo que empezó como un servicio profesional de traducción evolucionó pronto. Una y otra vez veíamos que con la traducción no bastaba. La elección del mercado, el posicionamiento cultural, la puesta en venta y la visibilidad sostenida eran igual de importantes, y sin embargo solían tratarse por separado, de forma incoherente o a un coste prohibitivo.
Fundada por Michail Kollewijn y Valentina Foppa, ambos con experiencia como traductores y correctores, PublishMe se construyó como una alternativa estructurada que combina calidad editorial con conocimiento práctico de la publicación y apoyo de marketing a largo plazo.
Hoy PublishMe trabaja con autores y pequeñas editoriales preparados para crecer internacionalmente con claridad y visión a largo plazo. Nuestro modelo está estrechamente alineado con el suyo: a nosotros nos va bien cuando a los libros que apoyamos les va bien.
En pocas palabras: tú escribes las historias. Nosotros las llevamos a los lectores de nuevos mercados.


Nuestro equipo

Michail Kollewijn
CEO y fundador
Empresario con más de una década en puestos de alta dirección

Valentina Foppa
Directora y cofundadora
Especialista en marketing con más de 5 años en el sector de la localización
Nuestra metodología
Creemos que el crecimiento internacional debe planificarse, no improvisarse.
La traducción, la publicación y el marketing suelen tratarse como servicios inconexos. En la práctica, son partes inseparables del mismo proceso. Los abordamos como partes de una misma estrategia coordinada, pensada para sostener una presencia duradera en nuevos mercados lingüísticos.

Decisiones de mercado basadas en datos, no en suposiciones

Integridad editorial y criterio humano

Apuesta por el crecimiento sostenido del catálogo en cada mercado

Comunicación clara y transparente
Trabajamos junto a autores y editoriales que valoran la claridad, la calidad y un progreso constante y sostenible.

Nuestro impacto hasta hoy
11.173.742+
palabras traducidas
30+
autores bestseller a los que hemos acompañado
8M+
lectores alcanzados a través de redes sociales
1250+
blogueros literarios colaboradores
Han hablado de nosotros
Ejecución integrada
Gestionamos estos elementos como un único proceso estructurado, no como servicios inconexos.

Decisiones guiadas por el mercado
La selección de idiomas, el posicionamiento y el plan de lanzamiento se basan en análisis del mercado, no en suposiciones.
Un único interlocutor responsable
Trabajas con un único equipo en lugar de coordinar varios proveedores en distintos países.
Profundidad local,
alcance internacional
Nuestra metodología combina el conocimiento de cada mercado con una visión a largo plazo del desarrollo del catálogo.

¿Quieres crecer internacionalmente?
Tus libros ya han pasado la prueba más difícil: la validación de los lectores.
Ahora vamos a desbloquear su potencial internacional con estrategia, transparencia y visión a largo plazo.


